Jump to content
Forum Roportal
Sign in to follow this  
LaurentiuU

cine ma poate ajuta sa traduc si eu

Recommended Posts

le fait que j avais quelque chose pour toi dans mon ame et le fait qu on a fait l amour!!

asta este fraza ce ma ''nelinistete'', credeti ca ma puteti ajuta si pe mine..

am nevooie de o traducere corecta...va multumesc

Share this post


Link to post
Share on other sites

faptul ca am avut ceva in sufletul meu pentru tine si faptul ca a murit/ a esuat iubirea

 

asta ar fi o traducere ...rece, din cat ma pricep io.

daca vrei una poetica sau literara.....

Share this post


Link to post
Share on other sites

daaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa, da, aveti dreptate, nu tre sa sariti asa

 

cel mai corect , defapt completarea logica a zis-o Ama, da-n alta parte.

 

dimineata io am vazut in loc de fait "fali" si de-aia zisei de euat.

 

acu vazui ca-i fait.

 

 

deci ne putem muta in franta toti patru. cine plateste transportu?

nenea de vru traducerea?

Share this post


Link to post
Share on other sites

" faptul ca mai am ceva pentru tine

Share this post


Link to post
Share on other sites

je avais - timp imperfect adica trecut

si mai literar cred ca am traduce asa : faptul ca am simtit ceva pt tine si faptul ca a fost dragoste

Share this post


Link to post
Share on other sites

Vorbeste cu Dida ea organizeaza plecare :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

×