La FITS 2011: Arta traducerii si pericolele sale - o prezentare de Mike Phillips si Ramona Mitrica

La FITS 2011: Arta traducerii si pericolele sale - o prezentare de Mike Phillips si Ramona Mitrica

Detalii

Categorie
Manifestari culturale
Modificat
acum 6 ani si 2 luni
Vizualizari
299

Voteaza & Distribuie

Descriere

Festivalul Internațional de Teatru de la Sibiu prezinta:
ARTA TRADUCERII ȘI PERICOLELE SALE
Cum se poate crea o prezența culturala romaneasca in cadrul comunitaților anglofone, o prezentare de Mike Phillips și Ramona Mitrica.

Lumea anglo-saxona are destul de rar șansa de a intalni alte fenomene culturale romanești in afara de Cheeky Girls și de muzica lautareasca, iar atunci cand au loc, acestea tind sa fie intalniri cu elemente provenind din sfera inalta a artelor, prin intermediul operelor unor personalitați precum Ionescu, Brancuși, Eliade, Cioran etc.

A devenit evident in ultimii ani – in special din momentul aderarii Romaniei la Uniunea Europeana – ca orice incercare de a reprezenta identitatea romaneasca in afara țarii, intr-un mod autentic, trebuie sa includa și fenomenele culturale "de masa", cum ar fi romanele citite și apreciate de un public larg.

Transpunerea unor asemenea formule la standardele pieței internaționale de carte nu este ușoara. Lipsa de familaritate a romanilor cu modul cel mai potrivit de a trece printr-o perioada de tranziție – dupa cum a dovedit pe deplin trecutul recent al țarii – face ca aceasta problema sa fie și mai dificila decat ar trebui sa fie. Pe scurt, putem spune ca simpla traducere a unor cuvinte dintr-o limba in alta nu este de ajuns pentru a comunica efectul complex al unui mesaj cultural "de masa" – mesaj care prezinta un model coerent de ințelegere a culturii romane. In aceste condiții, este necesar sa se gaseasca o noua interpretare a legaturilor dintre cultura "de toate zilele" a romanilor și a locuitorilor din lumea anglofona.

Munca de cercetare și consultanța intreprinsa de Profusion International Creative Consultancy pana in momentul de fața a dus la stabilirea unor conexiuni culturale romano-britanice de succes, incluzand, de exemplu, traducerea de texte critice și academice ale unor autori precum George Banu.

Un nou proiect al Profusion International Creative Consultancy consta in publicarea in sfera anglofona și europeana a mai multor exemple de literatura de larg consum din Romania și Europa de Est. Primele volume traduse care vor aparea in toamna anului 2011 aparțin autorilor romani de romane polițiste George Arion, Oana Stoica-Mujea și Bogdan Hrib.

Mike Phillips și Ramona Mitrica, cei doi directori ai firmei de consultanța culturala Profusion International Creative Consultancy, vor vorbi despre problemele ridicate de transpunerea unor atitudini și metode specifice unei culturi "de masa" in contextul anglofon. Vorbitorii vor prezenta, de asemenea, soluții prin care pot fi depașite lacunele care impiedica o mai buna ințelegere și apreciere mutuala a celor doua culturi.

Data: Luni 30 mai 2011
Ora: 14.00
Locația: Centrul Cultural Habitus (Biserica Catolica – intrarea prin Piața Mica)
Organizat de: Festivalul Internațional de Teatru de la Sibiu (www.sibfest.ro; 27 mai – 5 iunie 2011, ediția a XVIII-a – COMUNITAȚI)