Sari la conținut
Forum Roportal
roportal

Shrek 2

Evaluează acest topic

Postări Recomandate

Da e mortal motanu. Pentru cei care vor sa-la revada aveti aici poza

Eu la-am revazut ieri si parca mi-a placut si mai mult.

 

Filmul este frumos chiar si revazut de 2 ori fiecare parte, cum am facut eu!

Mai ales cand vezi poza trimisa de roportal, iti vine cheful de a revedea filmul :razz: . Motanul este bestial :dee

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri
am vazut filmul in vara asta pe DVD si cred ca a fost SUPER abia astept sa il vad din nou!

 

Si cum e, pe DVD sunt ceva bonusuri ?

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

CEL MAI TARE!!! parca m-as duce si eu in "the caingdom of far far away". sa nu mai zic ca-mi vine sa-la mananc pe puss in boots! si doncaey e tare tampit, iar fiona chiar seaman cu cameron (cand e om). ce mai? personajele sunt facute super, dupa distributie! nota 10!!!! :dee

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

Este singurul film care la'am vazut de atitea ori de nu mai tin minte..... aproape am memorat tot filmul.... si in viata de zi cu zi ma folosesc de multe fraze din film daca se potrivesc .... la'am cumparat pe primul si mai astept pina ma decid sa'la cumpar pe al doilea.....Deoarece ptr. mine engleza este limba "primara" , nu "materna" in cazul meu de fata, sint curioasa cum suna filmul tradus in romaneste..... daca face sens, mai ales toate glumele fiind cu multe intelesuri,( cind am fost in Ro, am observat la filmul "Dumb and dumber" care imi place foarte mult.... ca la partea unde tipul blond isi dadea intilnire cu doamna aceea, ea a zis la 6:45pm, si el a spus la 7 fara un sfert, " a quarter to 7" , dar pe ecran era tradus cu totul altceva, in loc de, 7 fara un sfert.... tipa din film a crezut ca el a vrut sa glumeasca dar titlul filmului spune restul...) etc, o cumnata de'a mea care nu a avut niciodata servici in America, vorbeste si intelege fluent engleza, dar nu a venit in contact cu "limbajul folosit" in film, si sotul ei a cam trebuit sa'i spuna la tot pasul toate glumele...... si de asta eram cam curioasa cum au fost traduse unele lucruri.....poate "roportal" stie sa raspunda mai bine la intrebarea mea...... una spre exemplu cind doncaey ii spune lui sreca de Fiona, ca ii place de el si sreca se impaca cu doncaey, sreca a vrut sa'la imbratiseze pe doncaey, si doncaey i'sa spus" It'sa Oca, nobody licaes to caiss ass anyway !!!!..... deci "ass" inseamna magar si in acelasi timp poate insemna si "popou", si fraza "caiss ass" inseamna " a te da cu binisor pe linga cineva " , "a te lingusi" etc., si alta tot cu "ass", cind o ia pe Fiona din castel si sreca ii spune ei " I got to go Save My Ass, bineinteles referindu'se la magarus, dar dupa figura Fionei, credea ca fuge sa se salveze pe sine insusi, fiindca ea nu stia ca el venise cu magarusul..... etc........

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

Probleme cu traducerea din engleza in romana sunt cam la toate filmele si ele apar chiar si la versiunile din cinematograf sau de pe DVD.

La versiunile DIVX traducerile, nefiind facute intotdeauna de persoane competente, sunt mai multe probleme.

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

Si mie mi-a placut sreca, ambele parti dar mai mult 1, pe care la-am vazut de nenumarate ori, mai ales pentru coloana sonora. Oricum tot filmul e la superlativ: animatie, voci, muzica, dialog, poveste - nu in ordinea asta neaparat.

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

Creează un cont sau autentifică-te pentru a adăuga comentariu

Trebuie să fi un membru pentru a putea lăsa un comentariu.

Creează un cont

Înregistrează-te pentru un nou cont în comunitatea nostră. Este simplu!

Înregistrează un nou cont

Autentificare

Ai deja un cont? Autentifică-te aici.

Autentifică-te acum

×