Sari la conținut
Forum Roportal
LaurentiuU

cine ma poate ajuta sa traduc si eu

Postări Recomandate

le fait que j avais quelque chose pour toi dans mon ame et le fait qu on a fait l amour!!

asta este fraza ce ma ''nelinistete'', credeti ca ma puteti ajuta si pe mine..

am nevooie de o traducere corecta...va multumesc

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

faptul ca am avut ceva in sufletul meu pentru tine si faptul ca a murit/ a esuat iubirea

 

asta ar fi o traducere ...rece, din cat ma pricep io.

daca vrei una poetica sau literara.....

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

daaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa, da, aveti dreptate, nu tre sa sariti asa

 

cel mai corect , defapt completarea logica a zis-o Ama, da-n alta parte.

 

dimineata io am vazut in loc de fait "fali" si de-aia zisei de euat.

 

acu vazui ca-i fait.

 

 

deci ne putem muta in franta toti patru. cine plateste transportu?

nenea de vru traducerea?

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

" faptul ca mai am ceva pentru tine

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

je avais - timp imperfect adica trecut

si mai literar cred ca am traduce asa : faptul ca am simtit ceva pt tine si faptul ca a fost dragoste

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

Vorbeste cu Dida ea organizeaza plecare :)

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

×