Sari la conținut
Forum Roportal

Evaluează acest topic

Postări Recomandate

da,cam asa e...what's up e ft folosit in varianta americana ca 'ce faci' pe cand englezii folosesc cel mai des ''You all right?''

E ciudat,eu de cand sunt aici nu cred ca mi s-a intamplat odata sa vad un om de trei ori intr-o zi(chiar si cei cu care traiesc in casa) si sa nu fiu intrebata aceeasi intrebare de trei ori :P . In acelasi mod,salutul hello/hi se foloseste la fel de des,si de saptezeci de ori intr-o zi daca e posibil.

 

La fel este si cu vesnicul 'please' si 'thank you'. Prima oara cand am venit aici,nu stiam ca aceste termene se folosesc IN ORICE CIRCUMSTANTE si ca nu e de dorit sa nu te inarmezi bine-bine cu ele,asta daca nu vrei sa treci drept prost crescut.

Daca cineva iti ofera ceai,trebuie musai zis 'yes please si thank you' intr-o singura rasuflare ! :spiteful:

 

O alta ciudatenie?

Sa presupun ca vorbesc cu x-ulescu despre un prieten comun: Mary -care este de fata in timpul conversatiei.

Daca vreau sa spun :''Maria vrea sa se duca la Mall.Ea mi-a spus ca vrea sa isi cumpere un cd nou.Ei ii place foarte mult Take That si vrea sa isi cumpere noul lor single''...atunci va trebui intotdeauna sa folosesc numele ei ,Maria,si in nici un caz ea/ea/ei/ea... este considerat ca lipsa de respect daca vorbesc despre o persoana de fata si spun 'ea/el' ! :yam:

 

Et voila! :hi:

mhm... nu te referi cumva la ''how do you do''? :D

 

 

Nu categoric.

How do you do inseamna "

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

Uite .. cred ca am stresat destul de multe persoane zilele trecute, cand cautam cum s-ar traduce "to debug / debugging a piece of software" in romana. Echivalent sau ce vreti voi, ideea este sa nu obtin la sfarsit un idiom de enşpe cuvinte. Partea proasta este ca "to debug" este termen specializat, si un n00b e posibil sa nu aiba habar ce inseamna, nici macar in original :yes:

 

Scythe mi-a propus "a curata". Alte variante?

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

Frate, nu poti sa traduci "sarmale". E ca si cum ai traduce "Ion". Poate doar sa le dai o denumire lunga in engleza, explicand in acelasi timp ce sunt. Ceva de genul: "mince meat and cabbage rolls".

 

Uite .. cred ca am stresat destul de multe persoane zilele trecute, cand cautam cum s-ar traduce "to debug / debugging a piece of software" in romana. Echivalent sau ce vreti voi, ideea este sa nu obtin la sfarsit un idiom de enşpe cuvinte. Partea proasta este ca "to debug" este termen specializat, si un n00b e posibil sa nu aiba habar ce inseamna, nici macar in original :jester:

 

Scythe mi-a propus "a curata". Alte variante?

 

A dezinfesta. "S-a efectuat dezinfestarea unei bucati de software" :).

Acuma serios, ar mai merge "a imbunatati" sau "a repara".

Nu exista o traducere exacta din pacate...

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri
Aceasta expresie "What's up"cu toate formele pe care le poate lua in scrierea in slang necesita o clarificare.

In General American aceasta expresie inseamna de la "ce se intimpla", care-i treaba, ce faci, pina la alte variatiuni pe aceeasi tema.

In British English nu mai are acelasi inteles ci inseamna "ce s-a intimplat rau"si se foloseste numai si numai cind vrei sa intrebi "care-i problema" si asta in general pentru ca daca vrei sa intrebi "care-i problema cu tine" atunci se foloseste "what's wrong with you''

 

O alta ciudatenie are fi :

 

How (are) you doing ?

Se omite deliberat verbul si se asociaza cu o forma de salut:

Hi, how (are) you doing ?

 

A se nota ca asta NU ESTE o intrebare si nu inseamna ce mai faci si NU se raspunde la ea. Prima oara cind am auzit aceasta intrebare in USA, am raspuns.... si am constatat nedumerit ca persoana care m-a intrebat a fost total socata ca am raspuns pentru ca nu se astepta.

Bine ,bine ...dar care ar fi raspunsul corect si politicos la acest salut ?

Fiindca in Romania am vazut foarte multi care raspund . :)

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri
Aceasta expresie "What's up"cu toate formele pe care le poate lua in scrierea in slang necesita o clarificare.

In General American aceasta expresie inseamna de la "ce se intimpla", care-i treaba, ce faci, pina la alte variatiuni pe aceeasi tema.

In British English nu mai are acelasi inteles ci inseamna "ce s-a intimplat rau"si se foloseste numai si numai cind vrei sa intrebi "care-i problema" si asta in general pentru ca daca vrei sa intrebi "care-i problema cu tine" atunci se foloseste "what's wrong with you''

 

O alta ciudatenie are fi :

 

How (are) you doing ?

Se omite deliberat verbul si se asociaza cu o forma de salut:

Hi, how (are) you doing ?

 

A se nota ca asta NU ESTE o intrebare si nu inseamna ce mai faci si NU se raspunde la ea. Prima oara cind am auzit aceasta intrebare in USA, am raspuns.... si am constatat nedumerit ca persoana care m-a intrebat a fost total socata ca am raspuns pentru ca nu se astepta.

 

Ares, trebuie sa te contrazic, traiesc in casa cu englezi get beget.La intrebarea mea, how are you doing, mi s'a raspuns mereu cu "fine, thank you"... si nu numai o data, mereu. Mi'ai mai spus tu o data ca ei nu dau mana atunci cand fac cunostinta, sau barbatii cand se intalnesc. Total gresit. AM lucrat cu zeci, daca nu sute de englezi si toti au dat mana cu mine cand am facut cunostinta. Absolut toti. Poate tu traiesti intr;un mediu mai scortos, mai stii? :D

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

sunt diferente mari de de la nord-sud sau Londra ... Eu nu pot sa ii inteleg pe cei din sud cum nu ii inteleg nici pe cei din Londra. Aici in Manchester sunt pe alta planeta :D

Aici lumea ma saluta cu " you ok ? " ... si ma gandesc mereu ca poate ma vad mai palida si se intreaba daca nu e ceva cu mine:lol: . Dar asta este salutul lor.

Repet. Este diferenta mare intre orase.

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri
To debug = A depana :doh:

Cred că e destul de aproape de realitate. Dar a depana se referă la ceva ce se presupune că mergea bine

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

Creează un cont sau autentifică-te pentru a adăuga comentariu

Trebuie să fi un membru pentru a putea lăsa un comentariu.

Creează un cont

Înregistrează-te pentru un nou cont în comunitatea nostră. Este simplu!

Înregistrează un nou cont

Autentificare

Ai deja un cont? Autentifică-te aici.

Autentifică-te acum

×