pupa-ma in... fond! 208 Raportează post Postat Iunie 8, 2013 e vreo problema? N-ar trebui sa fie, zic eu. Nici nu era. Doar ti-ai imaginat ca este :) Partajează acest post Link spre post Distribuie pe alte site-uri
DidaJames 1329 Raportează post Postat Iunie 8, 2013 (editat) In ceea ce priveste inteligenta, conform clasificarii lui Gardner (desigur, ar trebui sa stii despre cine vorbesc dar... exista si Google) avem printre diverse alte tipuri de inteligenta: - inteligenta logico-matematica - inteligenta lingvistica - inteligenta kinestezica Bogdaaaaaaaaan taica, da matale esti indigo-curcubeu toata ziua. e clar ca buna ziua. e bun "post" da' de ce nu ar fi bun "postare" sau....."verset"? Editat Iunie 8, 2013 de DidaJames Partajează acest post Link spre post Distribuie pe alte site-uri
Amarena 13815 Raportează post Postat Iunie 8, 2013 (editat) Substantivul "postare" provine de la verbul "a posta" (in engleza se utilizeaza "to post", "posting"). Substantivul "post" de ce ti se pare gresit? Nu stiu sa zic de ce, ca sa fiu sincera. Cred ca imi suna de-a-ndoaselea, avand in vedere ca in romaneste "post" inseamna cu totul altceva. Pe de alta parte, "topic" nu e prea folosit in vorbirea curenta, cu sensul primar. Cuvantul "postare" nici macar nu exista in limba romana cu sensul asta, face parte din argoul forumistic. Am o cunostinta care e contra tuturor neologismelor astora virtuale, gen link, site.. o sa-l intreb ce denumire a dat el postarii. :) Editat Iunie 8, 2013 de S.M. Poupincourt 1 Partajează acest post Link spre post Distribuie pe alte site-uri
pupa-ma in... fond! 208 Raportează post Postat Iunie 8, 2013 Nu stiu sa zic de ce, ca sa fiu sincera. Cred ca imi suna de-a-ndoaselea, avand in vedere ca in romaneste "post" inseamna cu totul altceva. Pe de alta parte, "topic" nu e prea folosit in vorbirea curenta, cu sensul primar. Cuvantul "postare" nici macar nu exista in limba romana cu sensul asta, face parte din argoul forumistic. Am o cunostinta care e contra tuturor neologismelor astora virtuale, gen link, site.. o sa-l intreb ce denumire a dat el postarii. :) Este mai greu de acceptat un omonim, intr-adevar, tocmai pentru ca te duce cu gandul "la altceva". Pentru "topic" se utilizeaza "subiect", iar pentru "post" sau "postare" se utilizeaza "mesaj". In jargonul informatic problema vine de la faptul ca "subject" = "subiect" si "message" = "mesaj" se utilizeaza, in mod normal, in alte contexte. Pentru "link" sau "hiperlink" noi utilizam cuvintele "legatura" sau "hiperlegatura" dar parca nu suna la fel de bine... Cuvantul "site" l-am intalnit deseori transcris ca si "sait". Acest cuvant se regaseste si in "website" care la noi se traduce prin "site de web". Daca am traduce cele doua cuvinte "site" si "web" cred ca ar iesi ceva gen "gatlegau" pentru cravata si "nasuflete" in loc de batista cum se propusesera candva pentru a se evita neologismele. da' de ce nu ar fi bun "postare" sau....."verset"? Nu am spus ca nu ar fi bun "postare". Am spus ca forma aceasta provine de la verbul "a posta" si este cat se poate de corect. Ceea ce am sustinut este ca pe langa el se utilizeaza si "post" ca substantiv distinct de forma substantivata a verbului "a posta". Cuvantul "verset" nu are absolut nicio legatura... Partajează acest post Link spre post Distribuie pe alte site-uri
Amarena 13815 Raportează post Postat Iunie 8, 2013 (editat) Daca am traduce cele doua cuvinte "site" si "web" cred ca ar iesi ceva gen "gatlegau" pentru cravata si "nasuflete" in loc de batista cum se propusesera candva pentru a se evita neologismele. :lol: cam asta incearca sa faca francezii acum. Revin cu un link referitor la asta. Cu o legatura, pardon. :)) http://www.dailymail.co.uk/news/article-530403/France-protects-dreaded-English-language-banning-fast-food-podcasting.html Editat Iunie 8, 2013 de S.M. Poupincourt Partajează acest post Link spre post Distribuie pe alte site-uri
pupa-ma in... fond! 208 Raportează post Postat Iunie 9, 2013 (editat) :lol: cam asta incearca sa faca francezii acum. Revin cu un link referitor la asta. Cu o legatura, pardon. :)) http://www.dailymail...podcasting.html Am citit articolul si il gasesc cel putin amuzant. Dar... Francezii sunt disperati de ceva vreme datorita influentei culturii anglo-saxone/ limbii engleze in cultura lor. Ei nu au trecut prin ceea ce am trecut noi in ceea ce priveste imprumuturile masive de cuvinte din alte limbi, imprumuturi lingvistice (desfasurate pe intervale de timp relativ lungi) din: limba latina, limba slavona, limba neo-greaca, limba turca, limba germana, limba franceza... Editat Iunie 9, 2013 de Bogdan_Popescu Partajează acest post Link spre post Distribuie pe alte site-uri
pupa-ma in... fond! 208 Raportează post Postat Iunie 9, 2013 Dubletul topice - topicuri se regaseste si pe Forum Roportal in aceeasi pagina: http://www.roportal.ro/discutii/forum/40-bla-bla-bla/ Partajează acest post Link spre post Distribuie pe alte site-uri
Burel001 1051 Raportează post Postat Iunie 9, 2013 Prefer topice, dar nu ma puneti sa argumentez. Daca solicitati argumente musai, atunci prefer inca si mai tare topinguri si gata! 2 Partajează acest post Link spre post Distribuie pe alte site-uri
pupa-ma in... fond! 208 Raportează post Postat Iunie 9, 2013 Un articol relativ interesant: Păcatele Limbii: Topica şi topicul Iata cateva citate: [...] Tradiţia retoricii antice va transmite (şi printr-un echivalent latin: topica trece de la Aristotel la Cicero) termenii culţi care vor sta la baza corespondentelor romanice, dar şi a englezescului topic. Acesta din urmă a dezvoltat sensul, fundamental Partajează acest post Link spre post Distribuie pe alte site-uri
pupa-ma in... fond! 208 Raportează post Postat Iunie 17, 2013 Cam putine voturi la acest topic... Chiar nu mai doreste nimeni sa isi exprime opinia? Partajează acest post Link spre post Distribuie pe alte site-uri