Sari la conținut
Forum Roportal
pupa-ma in... fond!

"topice" sau "topicuri" (referitor la forumurile de discutii)

Evaluează acest topic

  

8 membri au votat

  1. 1. Care dintre variante considerati ca ar trebui impusa/e in corelatie cu forumurile de discutii?

    • topic - topice
    • topic - topicuri
    • topic - topice / topicuri (ambele forme de plural)
    • topic - fara plural (defectiv de plural)
      0
    • Propun eliminarea din limba a neologismului "topic".
      0
    • Propun alta varianta pe care o voi exprima mai jos...
      0
    • Nu am nicio opinie sau nu doresc sa imi exprim opinia in aceasta privinta!
      0


Postări Recomandate

 

In ceea ce priveste inteligenta, conform clasificarii lui Gardner (desigur, ar trebui sa stii despre cine vorbesc dar... exista si Google) avem printre diverse alte tipuri de inteligenta:

- inteligenta logico-matematica

- inteligenta lingvistica

- inteligenta kinestezica

 

Bogdaaaaaaaaan taica, da matale esti indigo-curcubeu toata ziua. e clar ca buna ziua.

 

e bun "post"

 

 

da' de ce nu ar fi bun "postare" sau....."verset"?

Editat de DidaJames

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

Substantivul "postare" provine de la verbul "a posta" (in engleza se utilizeaza "to post", "posting").

Substantivul "post" de ce ti se pare gresit?

 

Nu stiu sa zic de ce, ca sa fiu sincera. Cred ca imi suna de-a-ndoaselea, avand in vedere ca in romaneste "post" inseamna cu totul altceva. Pe de alta parte, "topic" nu e prea folosit in vorbirea curenta, cu sensul primar. Cuvantul "postare" nici macar nu exista in limba romana cu sensul asta, face parte din argoul forumistic. Am o cunostinta care e contra tuturor neologismelor astora virtuale, gen link, site.. o sa-l intreb ce denumire a dat el postarii. :)

Editat de S.M. Poupincourt
  • Upvote 1

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

Nu stiu sa zic de ce, ca sa fiu sincera. Cred ca imi suna de-a-ndoaselea, avand in vedere ca in romaneste "post" inseamna cu totul altceva. Pe de alta parte, "topic" nu e prea folosit in vorbirea curenta, cu sensul primar. Cuvantul "postare" nici macar nu exista in limba romana cu sensul asta, face parte din argoul forumistic. Am o cunostinta care e contra tuturor neologismelor astora virtuale, gen link, site.. o sa-l intreb ce denumire a dat el postarii. :)

Este mai greu de acceptat un omonim, intr-adevar, tocmai pentru ca te duce cu gandul "la altceva".

Pentru "topic" se utilizeaza "subiect", iar pentru "post" sau "postare" se utilizeaza "mesaj".

In jargonul informatic problema vine de la faptul ca "subject" = "subiect" si "message" = "mesaj" se utilizeaza, in mod normal, in alte contexte.

Pentru "link" sau "hiperlink" noi utilizam cuvintele "legatura" sau "hiperlegatura" dar parca nu suna la fel de bine...

Cuvantul "site" l-am intalnit deseori transcris ca si "sait". Acest cuvant se regaseste si in "website" care la noi se traduce prin "site de web". Daca am traduce cele doua cuvinte "site" si "web" cred ca ar iesi ceva gen "gatlegau" pentru cravata si "nasuflete"

in loc de batista cum se propusesera candva pentru a se evita neologismele.

 

da' de ce nu ar fi bun "postare" sau....."verset"?

 

Nu am spus ca nu ar fi bun "postare". Am spus ca forma aceasta provine de la verbul "a posta" si este cat se poate de corect.

Ceea ce am sustinut este ca pe langa el se utilizeaza si "post" ca substantiv distinct de forma substantivata a verbului "a posta".

Cuvantul "verset" nu are absolut nicio legatura...

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

Daca am traduce cele doua cuvinte "site" si "web" cred ca ar iesi ceva gen "gatlegau" pentru cravata si "nasuflete"

in loc de batista cum se propusesera candva pentru a se evita neologismele.

 

:lol: cam asta incearca sa faca francezii acum.

Revin cu un link referitor la asta. Cu o legatura, pardon. :))

 

http://www.dailymail.co.uk/news/article-530403/France-protects-dreaded-English-language-banning-fast-food-podcasting.html

Editat de S.M. Poupincourt

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

:lol: cam asta incearca sa faca francezii acum.

Revin cu un link referitor la asta. Cu o legatura, pardon. :))

 

http://www.dailymail...podcasting.html

 

Am citit articolul si il gasesc cel putin amuzant. Dar...

Francezii sunt disperati de ceva vreme datorita influentei culturii anglo-saxone/ limbii engleze in cultura lor.

Ei nu au trecut prin ceea ce am trecut noi in ceea ce priveste imprumuturile masive de cuvinte din alte limbi, imprumuturi lingvistice (desfasurate pe intervale de timp relativ lungi) din: limba latina, limba slavona, limba neo-greaca, limba turca, limba germana, limba franceza...

Editat de Bogdan_Popescu

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

Prefer topice, dar nu ma puneti sa argumentez.

Daca solicitati argumente musai, atunci prefer inca si mai tare topinguri si gata!

  • Upvote 2

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

Un articol relativ interesant:

 

Păcatele Limbii: Topica şi topicul

Iata cateva citate:

 

[...]

 

Tradiţia retoricii antice va transmite (şi printr-un echivalent latin: topica trece de la Aristotel la Cicero) termenii culţi care vor sta la baza corespondentelor romanice, dar şi a englezescului topic. Acesta din urmă a dezvoltat sensul, fundamental

Partajează acest post


Link spre post
Distribuie pe alte site-uri

Creează un cont sau autentifică-te pentru a adăuga comentariu

Trebuie să fi un membru pentru a putea lăsa un comentariu.

Creează un cont

Înregistrează-te pentru un nou cont în comunitatea nostră. Este simplu!

Înregistrează un nou cont

Autentificare

Ai deja un cont? Autentifică-te aici.

Autentifică-te acum

×