Calin_turcan, la 01 September 2011 - 01:49 PM, a spus:
1. noi nu vorbm latina populară nici cea vulgară dacă ar fi așa ai găsi prin italia oameni care vorbesc aceiași limbă
2. slavizarea lingvistică constă īn folosirea īn vorbire a cuvintelor ruse dar nu īn schimbarea totală a limbii vorbite
3. toponime sunt și īn alte limbi
4. și republica moldova și romania vorbesc limba dacică dacia a fost cucerită pe doar 14% ce face imposibilă versiunea cu īnvățatul
5. italienii (romanii) nu au putu cuceri dacia militar au cucerit o parte din ea ideologic, schimbīnd denumirea limbii și țării.
punctul tău 2 asta sunt toate schimbările introduse īn limba dacică pe care le-aui putut introduce italienii.
1.Da, nu vorbim asa ceva.
2.noi nu folosim si nu am folosit cuvinte rusesti.Neologiesmele din rusa sint citeva doar.
3.de acord
4.romanii au cucerit regatul dacic din Banat. Nu stiu ce au cucerit ei ideologic.Poate i-au cucerit fara sa vrea pe romīni mai tīrziu.
Aseneth, la 01 September 2011 - 02:41 PM, a spus:
De unde ai tras concluzia ca dova este sufix? Si chiar daca ar fi, de ce trebuie neaparat ca DOVA sa fie egal cu DAVA? E ca si cum am spune COPAC=CAPAC . Oricum, teoria consacrata este MOLDOVA=MOLDO-(VAR), va(r) fiind sufixul .,insemnand oras in slavona, iar moldo substantiv in genitiv , nominativul fiind molda. Traducerea inca nu a fost gasita, daca e sa nu dam crezare legendei cu cateaua Molda .....
Ca sa nu mai specific ca in slavona Moldova se citeste Maldava, deci pe orice cale as lua-o teoria ta e cam in aer.....
După formă. Seamană cu alte sufixe: Lovi
ştea, Săli
ştea, Lostri
ştea sau Bucur
eşti, Tīncăb
eşti, Giul
eşti...sau Sad
ova, Rah
ova, Glad
ova
Īn limbile analitice aşa cum şi romīna este nu se fac īmperecheri de cuvinte aşa ca īn cela sintetice , de ex germană.: Karl
stadt, Eisenhutten
stadt, unde ultima parte este un substantiv.Dacă limba tracă a fost analitică atunci DAVA nu poate fi un substantiv pt că nici o limbă analitică nu formează aşa cuvinte.
Nu e caşi cum am spune că COPAC=CAPAC. E vorba de modificarea numelor de către străini, īn acest caz romani, modificare ce este clar dovedită īn multe cazuri.Tot aşa modificăm şi noi unele denumiri străine.Toţi fac aşa.
Moldovar e doar o presupunere care nu are nici bază teoretică pt că VAR nu e īn slavonă cuci īn maghiară.E prescurtarea de la VAROD. Īn orice caz dacă e VAR este substantiv,nu sufix.
Nu stiu cum se citeste in slavona pt că slavona nu mai există de secole.In rusă se citeşte Maldavia, dar aceea nu e slavonă.Nu poate fi denumire slavonă MOLDOVA pt că dacă ar fi aşa am găsi denumiri de acest tip īn ţările cu limbi SLAVE: Rusia,Polonia, Bulgaria, Iugoslavia, ori vedem că nu sīnt. Rīul ce trece prin Praga se numeşte Moldau, dar e numită aşa īn limba germană pt că īn limba cehă ea se numeşte Vīltava.Pt mine e curios că se numeşte aşa īn germană.
lynxul_negru, la 01 September 2011 - 03:11 PM, a spus:
In polona Kraków nu se pronunta deloc asa cum ai spus.
Se pronunta [krakuv], cu v-ul final aproape ca un f.
Bine. Cunosc citva polonezi.Am sa-i intreb. Eu chiar am fost acolo si asa am auzit.Poate am auzit gresit, adica poate mi s-a parut mie asa. Īn orice caz nemţii spun oraşului CRACAU (se scrie KRAKOW).Asta e 100% sigur. Oricum cuvīntul nu are sene adică nu īnseamnă ceva nici īn germană şi nici īn poloneză. Aşa spune istoricul Mircea Dogaru şi eu cred că a dicutat cu unii lingvişti īnainte de a avansa aşa o ipoteză.