sau Inregistrare
  
  • 3 Pagini +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Nu poti crea un subiect nou
  • Acest topic e inchis

preluari gresite in greaca din ebraica precum pluralul "sabbaton" Evaluare topic: - - - - -

#1 Utilizator offline   MariaB 

  • catolica
  • PipPipPipPipPipPip
  • Grup: Silver Member
  • Mesaje: 2.955
  • Inregistrat: 12-May 05

Scris 16 June 2008 - 08:05 AM

Vezi postareazexelica, la May 16 2007, 02:22 PM, a spus:

Matei 28
1La sfīrşitul zilei Sabatului, cīnd īncepea să se lumineze īn spre ziua dintīi a săptămīnii, Maria Magdalina şi cealaltă Marie au venit să vadă mormīntul.

In greaca este:
1οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον

Si, este clar, negru pe alb:"la sfirsitul sabateLOR catre inceputul NOILOR SABATE.




"sabbaton" este un substantiv masculin singular absolut in ebraica
a fost preluat in aceasta forma pentru ca primii care au facut-o au fost evreii de limba greaca - ei intelegeau aici usor singularul, chiar daca in greaca parea sa fie un plural
"sabbaton" in greaca este transiliterarea directa a lui "sabbaton" din ebraica, insemnand si actiunea de a tine sabatul, adica odihna in cinstea lui Dumnezeu
de exemplu in Levitic 23.32

putem da interpretari teologice pluralului grecesc, dar concluziile ar putea fi viciate de aceasta transliterare
0

#2 Utilizator offline   zexelica 

  • Orhidee
  • PipPipPipPipPipPip
  • Grup: Gold Member
  • Mesaje: 8.798
  • Inregistrat: 25-February 07

  Scris 16 June 2008 - 11:03 AM

Īn primul rānd, te informez că īn kabbala şi mistica pe care o stimezi, nu sunt informaţii cu privire la greaca NT.

σαββατων noun - genitive plural neuter
sabbaton sab'-bat-on

σαββατου noun - genitive singular neuter
sabbaton sab'-bat-on:

Greaca NT traduce cuvāntul evreiesc SABAT, deoarece īn greacă nu exiista, deci fost preluat ca neologism. Este logic, deci, ca şi cuvāntul evreiesc să fie tradus respectiv sabat, cānd este sabat şi săptămānă, cānd este aşa.

Evreiescul "şabaut", folosit pentru sāmbătă, este cu SHIN, BET, HE, pe cānd cel folosit pentru "şapte" sau "săptămānă" este cu SHIN, BET, AIN şi se pronunţă "şabua". Cele două nu sunt sinonime īn ebraică, poate doar l cona mare, lanterna :D :lol:

Deci, şi īn limba greacă a fost adoptat respectiv, fiind două cuvinte diferite. Aaaa, că traducătorii n-au ştiut cum să-l pună perfect, este altceva.

Este greu să studiezi, ştiu.....

Ca să īnţelegi că Dumnezeu este autorul Bibliei şi că singularul şi pluralul cuvintelor este EXTREM de important la transliterare sau īn general īn Scriptură, uite şi PROBA BIBLICĂ, ca să nu mai īncerci şi alte tertipuri, cum ar fi "nu contează că e plural"....

Galateni 3:16

16Acum, făgăduinţele au fost făcute ,,lui Avraam şi seminţei lui``. Nu zice: ,,Şi seminţelor`` (ca şi cum ar fi vorba de mai multe), ci ca şi cum ar fi vorba numai de una: ,,Şi seminţei tale``, adică Hristos.

Că, poate, vei īnţelege......
0

#3 Utilizator offline   Raffael Aedrius 

  • sometimes I get a good feeling...
  • PipPipPipPipPipPip
  • Vezi galerie
  • Grup: Gold Member
  • Mesaje: 7.143
  • Inregistrat: 08-June 08

Scris 18 July 2008 - 11:32 PM

Eu inteleg doar Credinta Ortodoxa ca in ea m-am nascut :cry: :blink:
0

#4 Utilizator offline   leo luke 

  • Orhidee
  • PipPipPipPipPipPip
  • Grup: Advanced Member
  • Mesaje: 1.915
  • Inregistrat: 07-June 07

Scris 19 July 2008 - 02:47 PM

Vezi postareazexelica, la Jun 16 2008, 12:03 PM, a spus:

Īn primul rānd, te informez că īn kabbala şi mistica pe care o stimezi, nu sunt informaţii cu privire la greaca NT.

σαββατων noun - genitive plural neuter
sabbaton sab'-bat-on

σαββατου noun - genitive singular neuter
sabbaton sab'-bat-on:

Greaca NT traduce cuvāntul evreiesc SABAT, deoarece īn greacă nu exiista, deci fost preluat ca neologism. Este logic, deci, ca şi cuvāntul evreiesc să fie tradus respectiv sabat, cānd este sabat şi săptămānă, cānd este aşa.

Evreiescul "şabaut", folosit pentru sāmbătă, este cu SHIN, BET, HE, pe cānd cel folosit pentru "şapte" sau "săptămānă" este cu SHIN, BET, AIN şi se pronunţă "şabua". Cele două nu sunt sinonime īn ebraică, poate doar l cona mare, lanterna :blink: :cry:

Deci, şi īn limba greacă a fost adoptat respectiv, fiind două cuvinte diferite. Aaaa, că traducătorii n-au ştiut cum să-l pună perfect, este altceva.

Este greu să studiezi, ştiu.....

Ca să īnţelegi că Dumnezeu este autorul Bibliei şi că singularul şi pluralul cuvintelor este EXTREM de important la transliterare sau īn general īn Scriptură, uite şi PROBA BIBLICĂ, ca să nu mai īncerci şi alte tertipuri, cum ar fi "nu contează că e plural"....

Galateni 3:16

16Acum, făgăduinţele au fost făcute ,,lui Avraam şi seminţei lui``. Nu zice: ,,Şi seminţelor`` (ca şi cum ar fi vorba de mai multe), ci ca şi cum ar fi vorba numai de una: ,,Şi seminţei tale``, adică Hristos.

Că, poate, vei īnţelege......


......dar pe context......regula specificata chiar de biblie.....de ce nu pui accentul......ca
la texte scoase din context si reinterpretate .......te pricepi de minune..... 8)
0

#5 Utilizator offline   Raffael Aedrius 

  • sometimes I get a good feeling...
  • PipPipPipPipPipPip
  • Vezi galerie
  • Grup: Gold Member
  • Mesaje: 7.143
  • Inregistrat: 08-June 08

Scris 19 July 2008 - 03:33 PM

Vezi postarealeo luke, la Jul 19 2008, 03:47 PM, a spus:

......dar pe context......regula specificata chiar de biblie.....de ce nu pui accentul......ca
la texte scoase din context si reinterpretate .......te pricepi de minune..... :blink:



Zexe incearca sa faca pe savantul cu noi..el este miezu'....i-am mai zis de ce nu se face om de stiinta :cry:
0

#6 Utilizator offline   florinnsd 

  • Trandafir
  • PipPipPipPip
  • Grup: Full Members
  • Mesaje: 287
  • Inregistrat: 30-July 06

Scris 26 July 2008 - 08:21 PM

asadar vezi zexe ca in Biblie, desi Dumnezeu este autorul, cei care ai redactat-o au facut si greseli de transcriere, si greseli gramaticale....si totusi ramane Cuvantul Scris al lui Dumnezeu.
Asadar, cand citim Scriptura trebuie sa tinem cont de modul de a vorbi si de a gandi din perioada in care a fost scris, de genurile literare, de cultura hagiografilor.....nu doar de Duhul Sfant.....
numai bine....
0

#7 Utilizator offline   zexelica 

  • Orhidee
  • PipPipPipPipPipPip
  • Grup: Gold Member
  • Mesaje: 8.798
  • Inregistrat: 25-February 07

Scris 27 July 2008 - 12:31 PM

Vezi postarealeo luke, la Jul 19 2008, 03:47 PM, a spus:

......dar pe context......regula specificata chiar de biblie.....de ce nu pui accentul......ca
la texte scoase din context si reinterpretate .......te pricepi de minune..... :spiteful:

Cānd la un cuvānt există singular "sabata" şi plural "sabaton" nu poţi tu sau coana mare să spuneţi altfel.

Sāmbăta, este numită "sabata" şi se foloseşte pluralul cu "emera", ziua. Se foloseşte "ziua sāmbetelor" cānd e "sabaton".
0

#8 Utilizator offline   leo luke 

  • Orhidee
  • PipPipPipPipPipPip
  • Grup: Advanced Member
  • Mesaje: 1.915
  • Inregistrat: 07-June 07

Scris 27 July 2008 - 09:51 PM

Vezi postareazexelica, la Jul 27 2008, 01:31 PM, a spus:

Cānd la un cuvānt există singular "sabata" şi plural "sabaton" nu poţi tu sau coana mare să spuneţi altfel.

Sāmbăta, este numită "sabata" şi se foloseşte pluralul cu "emera", ziua. Se foloseşte "ziua sāmbetelor" cānd e "sabaton".


......atunci de ce e acelasi cuvant ....sabaton.....in ambele cazuri.....in primul fiind clar vorba de
singular.....iar in al 2 lea sustineai ca e la plural........si mai ziceai ca nu conteaza contextul.......acu
sa te vaz..... :good:

<< Acts 16:13 >> http://scripturetext.../acts/16-13.htm

And on the sabbath __ we went out of the city by a river side where prayer was wont to be made and we sat down and spake unto the women which resorted thither

τη definite article - dative singular feminine
ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.τε particle
te teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.ημερα noun - dative singular feminine
hemera hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.των definite article - genitive plural neuter
ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαββατων noun - genitive plural neuter
sabbaton sab'-bat-on: sabbath (day), week.



<< Matthew 28:1 >> http://scripturetext...atthew/28-1.htm

In the end __ of the sabbath as it began to dawn toward the first day of the week came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre
οψε adverb
opse op-seh': (adverbially) late in the day; by extension, after the close of the day -- (at) even, in the end.
δε conjunction
de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
σαββατων noun - genitive plural neuter
sabbaton sab'-bat-on: sabbath (day), week.τη definite article - dative singular feminine

ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.επιφωσκουση verb - present active participle - dative singular feminine
epiphosko ep-ee-foce'-ko: to begin to grow light -- begin to dawn, draw on.εις preposition
eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrasesμιαν adjective - accusative singular feminine
heis hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. σαββατων noun - genitive plural neuter
sabbaton sab'-bat-on: sabbath (day), week.

Aceasta postare a fost editata de leo luke: 27 July 2008 - 09:54 PM

0

#9 Utilizator offline   zexelica 

  • Orhidee
  • PipPipPipPipPipPip
  • Grup: Gold Member
  • Mesaje: 8.798
  • Inregistrat: 25-February 07

  Scris 28 July 2008 - 12:49 AM

Īn Acts 16:13 este "ziua sāmbetelor", nu spune că era "sabata" adică sāmbătă.

Iar, īn Matei 28:1 e clar: "sfārşitul sabatelor" şi "prima din sabate", adică DUMINICĂ.

Nu poţi traduce acelaşi cuvănt īn acelaşi vers diferit.
0

#10 Utilizator offline   leo luke 

  • Orhidee
  • PipPipPipPipPipPip
  • Grup: Advanced Member
  • Mesaje: 1.915
  • Inregistrat: 07-June 07

Scris 28 July 2008 - 11:25 PM

Vezi postareazexelica, la Jul 28 2008, 01:49 AM, a spus:

Īn Acts 16:13 este "ziua sāmbetelor", nu spune că era "sabata" adică sāmbătă.

Iar, īn Matei 28:1 e clar: "sfārşitul sabatelor" şi "prima din sabate", adică DUMINICĂ.

Nu poţi traduce acelaşi cuvănt īn acelaşi vers diferit.


......iar ai facut-o de ,,oaie,,......e sau nu acelasi cuvant grecesc in ambele texte ?...... :jester:
......sau la tine s-a intamplat ca un vis ,,obsesiv,, si repetat.....acelasi rau ,aceleasi femei, aceeasi
femeie si casa ei care mereu se boteaza.......saracii traducatori ......cum de nu vin sa le dai ,,lectii,,..... :doh:

<< Acts 16:13 >> http://scripturetext.../acts/16-13.htm

And on the sabbath __ we went out of the city by a river side where prayer was wont to be made and we sat down and spake unto the women which resorted thither

σαββατων noun - genitive plural neuter
sabbaton sab'-bat-on: sabbath (day), week.



<< Matthew 28:1 >> http://scripturetext...atthew/28-1.htm

In the end __ of the sabbath as it began to dawn toward the first day of the week came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre

σαββατων noun - genitive plural neuter
sabbaton sab'-bat-on: sabbath (day), week.τη definite article - dative singular feminine

ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.επιφωσκουση verb - present active participle - dative singular feminine
epiphosko ep-ee-foce'-ko: to begin to grow light -- begin to dawn, draw on.εις preposition
eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrasesμιαν adjective - accusative singular feminine
heis hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
σαββατων noun - genitive plural neuter
sabbaton sab'-bat-on: sabbath (day), week.

Aceasta postare a fost editata de leo luke: 28 July 2008 - 11:30 PM

0

Reclama



Impartaseste acest subiect:


  • 3 Pagini +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Nu poti crea un subiect nou
  • Acest topic e inchis


Subiecte similare Collapse

  Topic Deschis de Replici Vizualizari
Hot Topic (New) Orfeu
Mit sau cult
aknetaton  80 11.206
Topic inchis femeia musulmana nushce  36 9.919
Topic inchis Atasamente Traditia si Biblia Pustnicul  111 21.152
Hot Topic (New) Atasamente Obiceiuri si igiena in biserica.
Sarutatul crucii, al icoanelor, lingurita de impartasanie
Maximus  88 19.263
Hot Topic (New) Ecumenism cu palarii
abordare tip joc
CavalerulJedi  31 10.010