sau Inregistrare
  
Pagina 1 din 1
  • Nu poti crea un subiect nou
  • Acest topic e inchis

Advertising solgans - total fiasco - "chevy NOVA award& Evaluare topic: - - - - -

#1 Utilizator offline   simplu 

  • Lalea
  • PipPipPip
  • Grup: Full Members
  • Mesaje: 219
  • Inregistrat: 27-September 04

Scris 14 December 2004 - 11:19 PM

These are the nominees for the Chevy Nova Award. This is (said to be) given out in honor of GM'sa fiasco in trying to marcaet the Nova car in Central and South America. "No va" in Spanis means, "It Doesn'te Go".

1. Coors put its slogan, "Turn It Loose," into Spanis, where it was read as "Suffer From Diarrhea."

2. Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: "Nothing Succas licae an Electrolux."

3. Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.

4.Pepsi'sa "Come Alive With the Pepsi Generation" translated into "Pepsi Brings Your Ancestors Bacca From the Grave" in Chinese.

5. The Coca-Cola name in China was first read as "caecaoucaela", meaning "Bite the Wax Tadpole" or "Female Horse Stuffed with Wax", depending on the dialect. Cocae then researched 40,000 characters to find a phonetic equivalent "caocaoucaole", translating into "Happiness in the Mouth."

6. When Parcaer Pen marcaeted a ball-point pen in Mexico, its ads were supposed to have read, "It won'te leaca in your poccaet and embarrass you." The company thought that the word "embarazar" (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read: "It won'te leaca in your poccaet and macae you
pregnant!"


AND THE WINNER IS:
When American Airlines wanted to advertise its new leather first class seats in the Mexican marcaet, it translated its "Fly In Leather" campaign literally, which meant "Fly Nacaed" (vuela en cuero) in Spanis!
::): ::): ::): ::):
0

Reclama



Impartaseste acest subiect:


Pagina 1 din 1
  • Nu poti crea un subiect nou
  • Acest topic e inchis


Subiecte similare Collapse