Helene 23, la Oct 4 2006, 02:01 PM, a spus:
Mda...la recomandarea moderatorilor, am postat topicul asta aici.
Am o intrebare catre cei care vorbesc limba rusa. Citesc Anna Karenina, in romana bineinteles ca nu stiu o boaba de ruseste.In roman am intalnit deseori referire la pronumele "tu" si din cate am dedus eu, nu e prea politicos in rusa. sau ma rog...e ceva in neregula cu el daca il folosesti cu oricine, dar cred ca e o deosebire intre chestia asta si "tutoyer-ul" din franceza. adica nu cred ca are legatura cu folosirea pronumelui de politete sau cu adresarea politicoasa fata de cineva. pot sa dau un citat : "Cand Karenin vorbea ruseste si o tutuia, acest "tu" o scotea din fire." si se refera la Anna.
sper sa ma lamuriti.

ba e egzact ca'n româna si'n franceza.
vous-voitul nu e acelasi tu tu-toitul.
în rusa e la fel, ba, as spune, chiar mai pregnant. Am întâlnit oameni care, desi lucreaza împreuna de ani buni, datorita diferentei de vârsta se "vâi"...în plus, vei folosi întotdeauna patronimul în exprimare, spre exemplu: ce mai faceti, serghey ivanovici (deoarece pe tatal lui serghey îl cheama ivanov) ?
ponimaiesi ?
1109unique, la Oct 5 2006, 12:54 PM, a spus:
de la “tî” la “vî” in ruseste e ca de la “tu” la “dumneavoastră”. Iniţial, in limba rusa, cu “tî” te adresai si taranului si Tarului, dar ca si in alte limbi europene (germana, franceza de exemplu) la un moment dat in istorie forma de plural a inceput sa fie folosita ca mod politicos de adresare.
nustiu, dar ma voi interesa...
parerea mea este ca "vâi", si "tâi" au existat dintotdeauna în rusa, ca si în deutsch sau franzözisch ?
rogerooo, la Oct 4 2006, 02:35 PM, a spus:
any chance of an english translation???

zabâl.
zdies tolka po rusky.